Le Lengüe Hispane

Se me hace interesante como experimente le manipulación intencional de une lengüe.  En le case de le españole, con su division binomial de genere nominal, es posible experimentar con le eliminación de le distinción a une génere "neutre". 

A este hipotétique nueve lengüe, para minimizar le herencie geopolítique que lleve le palabre "españole" o "castellane", yo llamo "hispane". He aquí une sumación de sus regles en relación a le españole: 

Les Regles Básiques:

Por le momente, hay une regle básique con refinaciónes:
  1. En tode sitie donde exista posible alternación entre les dos generes gramaticales de le españole: "o" y "a", hay que sustituirles con le vocal central neutre: "e". 
    1. Verbes y alternaciones gramaticales.
      1. Les alternaciónes gramaticales de le verbe y morfologíe en general no cambian, para no perder le integridad gramatical de le idiome. 
    2. Sustantives, adjetives, y adverbies.
      1. Les vocales alternantes "a" o "u" en posición últime presentan le vocal neutre "e" sin excepción.  Les proceses morfologiques subsequentes heredan le vocal, como le sufije "s" que es pluralizadore.
        Ejemples:
        1. "carro" -> "carre". 
        2. "carros" -> "carres". 
        3. "Alejandra" -> "Alejandre". 
      2. Les vocales alternantes "a" o "u" en posición antepenúltime presentan le alternación sólo cuando sea verdaderamente une juegue de alternancie de genere que es visible con le pronombre/determinante que lleve le sustantive.  Cuando le alternación sucede en Españole con le adjunte de le vocal "a", se adjunta obligatoriamente le vocal neutre "e".
        Ejemples: 
        1. "doctor" alterna con "doctora" así que se usa "doctore". 
        2. "alternación" no cambia, ya que no existe le contraste "alternacian" o "alternaciona".  Además, es une procese morfológique que transforma de verbe a une sustantive, y su función gramatical domina. 
    3. Pronombres y determinantes
      1. Se prefiere une forme únique y néutre para le alternación de génere:
        1. el/la -> le 
        2. un/una -> une
        3. del/de la -> de le
        4. el/ella -> ele
        5. ellos/ellas -> elles
        6. mucho/mucha -> muche
    4. Pronunciación.
      1. Se ha de mantener une adherencie fiel a le variante de le españole que le sea local a le usuarie, ya sea ibérique, mexicane, argentine, u otre.  Es fácil que le escriture invite une pronunciación algo francése, pero le hispane toma su pronunciación fiélmente de le españole para maximizar la capacidad de ser entendide al usar el hispane en ámbites españoles. En particular, le intonación.
        Ejemples:
        1. ibérique: /iˈbɛɾikɛ/ (variante mexicane)
        2. geopolítique: /hɛopoˈlitikɛ/ (variante mexicane)
        3. lengüe: /ˈlɛŋgwɛ/ (variante mexicane)

Ejemples:

  • "En une lugar de le Manche, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha muche tiempe que vivía une hidalgue de les de lanze en astillere, adargue antigue, rocín flaque y galgue corredore. Une olle de algo más vaque que carnere, salpicón les más noches, dueles y quebrantes les sábades, lentejes les viernes, algún palomine de añadidure les domingues, consumían les tres partes de su haciende..." (Don Quixote de la Mancha)

Comments

Popular Posts